Lección 2 – Saber describirse a sí mismo – Aprender árabe

No hay duda que aprender la lengua árabe en Marruecos, es más fácil que aprender en su país de origen. Ya que si se encuentra en Marruecos estará rodeado del idioma y es más fácil aprender escuchando. En estas páginas encontrará una manera práctica para aprender árabe, para que pueda comunicarse y hablar el marroquí y argelino. Estas lecciones no son para otros países árabes como Egipto, Arabia Saudí o Palestina. El argelino y árabe marroquí son muy específicos y diferentes de los otros dialectos árabes.


Lección 2 – Saber describirse a sí mismo

Aprender árabe de Marruecos
Aprender árabe de Marruecos

Objetivos:

  • Al finalizar este capítulo será capaz de preguntar y responder sobre las nacionalidades, las ciudades y el estado civil:
  • Utilizar el dyal pronombre posesivo para indicar posesión o propiedad.
  • Utilizar los pronombres demostrativos y adjetivos en oraciones simples.
  • Hacer preguntas sobre la posesión de algo o alguien.

ALGUNOS ASPECTOS CULTURALES A TENER EN CUENTA:

  1. Trate de no preguntar acerca de la edad y el salario de las personas, especialmente las mujeres.
  2. Los hombres deben evitar las preguntas acerca de las mujeres o parejas de alguien.
  3. Esto puede ser visto como de interés inapropiado a la conversación.
  4. La gente no siempre hablará de su trabajo u otros aspectos personales,  incluso si le preguntan.
  5. Conversaciones sobre la religión y la política puede ser un tema que no todas las personas sienten la necesidad de entrar a conversar o debatir.

Nacionalidad, estado civil y ciudades

  • ¿De dónde eres (hombre)? – Mnin nta?
  • ¿De dónde eres (mujer)? – Mnin nti?
  • España – sebiliun / isbania
  • México – mexik
  • Argentina – argentine
  • Soy de España – ana min l-sebiliun
  • Soy de México – ana min l mexik
  • Soy de Argentina – ana min l argentine
  • Soy español – ana sebiliuni
  • Soy mexicano – ana mexiqui
  • Soy de Marruecos – ana min l-Maghreb
  • Soy marroquí (hombre)- Ana magrebí
  • Soy marroquí (mujer) – ana maghribiya
  • ¿Es usted …? – wesh nta / nti…?
  • Usted es de España? – wesh nta mn l-sebiliun?
  • ¿Usted es de México? -wesh nta mn l-mexico?
  • Y usted? – u nta / u nti (hombres / mujer)
  • Ciudad – Mdina
  • Región – wilaya
  • gran – kbir / Kbira (hombres / mujeres ..)
  • pequeño / pequeña – sghir / sghira
  • Lo sentimos – smeh li / smhi li (hombres / mujeres ..)
  • Yo no … – Mashi ana …
  • Pero – welakin
  • Novio – mkhtuba
  • Casado / casado – mzuwj / mzuwja
  • No, todavía no – la mazal / la baqi
  • ¿Es usted un turista? – wesh nta / nti turist?

Diálogo básico para describir

  1. Fátima: salam aleikum
  2. Pedro wa aleikumu salam
  3. Fátima: smh li, wesh nta fransawi?
  4. Pedro: no ana sebiliuni
  5. Fátima: mnin f sebiliun?
  6. Pedro mn Mdina Barcelona. u nti?
  7. Fátima: mn Rabat
  8. Pedro: Shal f umrk?
  9. Fátima: tnayn u ashrin aam. U nta?
  10. Pedro: Rbaa u tlatin aam.
  11. Fátima: wesh nta mazal mzuwj wlla?
  12. Pedro: mazal. u nti?
  13. Fátima: lla, baqiya. wesh nta turist?
  14. Pedro: ii-ê, ana turist.
  15. Fátima: bslama?
  16. Pedro: n-shufk mn baád

La palabra “dyal” para describir la posesión o pertenencia

En árabe marroquí ha podido notar viendo los ejemplos anteriores, que describen la posesión o pertenencia que se puede hacer con sólo añadir un pronombre posesivo sufijo, al final de la palabra. Hay otra forma muy común se trata de la palabra “dyal”. Esta palabra se coloca después del nombre con el artículo definido.

Mire estos ejemplos:

El uso del pronombre posesivo:

  • Libro – ktab
  • Mi libro – ktabi
  • El uso de “dyal”
  • El libro – l-ktab
  • Mi libro – l-ktab dyali
  • El libro de Juan – l-ktab dyal Juan

Aquí hay una lista de “dyal” y todas las expresiones con los pronombres personales en orden:

  • Mi – dyali
  • suyo – dyalk
  • él – dyalu
  • ella – dyalha
  • nuestra – dyalna
  • suya – dyalkum
  • ellos – dyalhum
  • Ejemplo: la pluma es mía – had s-stilo dyali; esta alfombra es suya – dik z-zrbiya dyalk.

Pronombres demostrativos

Los pronombres demostrativos muestran la posición de cualquier elemento en relación con el habla de la gente. Es decir, los coloca en el espacio, en el tiempo o discurso mismo. Los pronombres demostrativos se presentan en diferentes formas de género y número y también en formas no variables. Esto, aquello, eso, de este y estas son palabras muy utilizadas en árabe. Tenemos que prestar atención si estas palabras toman el lugar de adjetivos o pronombres demostrativos. Si utilizamos antes de un nombre, se llaman adjetivos demostrativos.

  • Este coche es de Juan -> Me gustan estas toallas
  • Quiero que este libro -> Esas flores huelen bien

Si utilizamos por sí mismo, son llamados pronombres demostrativos

  • Este es Juan -> Me gustan estos
  • quiero esto -> Estos huelen bien

Pronombres demostrativos en árabe:

  • esto / este (masc.) – hada
  • esto / este (fem.) – Hadi estos
  • esto / eso (masc.) – hadu
  • esto / eso (fem.) – hadak
  • estos – haduk

Nota: estas formas se pueden usar al principio, en medio o al final de una frase.

También puede ser utilizado para hacer preguntas.

En árabe, los pronombres pueden representar a las personas:

  • Esta es una mesa – tabla hadi
  • Esto es Abdallah – Abdallah hada
  • Esta es Aicha – hadi Aicha
  • Qué es esto? (masc.) – shnu / ash hada
  • Qué es esto? (fem.) – shnu / ash hadi
  • Quién es este? – shkun hada?
  • Quién es esta? – shkun hadi?
  • Qué es eso? – shnu / ash hadak?
  • Quién es ese? – shkun hadak?
  • Quién es esa? – shkun hadik?

Nota: Al principio puede ser difícil saber cuáles son las palabras o cómo usar el femenino y masculino adecuadamente. Los marroquíes serán capaces de entenderle a pesar de que comentas errores al hablar.


Adjetivos demostrativos en árabe

  • esto / aquello / estos / aquellos – had
  • aquello – dak
  • aquella – dik
  • aquellos / aquellas – duk

¿Cómo se puede reparar, utilizamos “esto / aquello / estos / esos” hasta el final con “had”?

Para todos los adjetivos demostrativos tiene que usarse el artículo definido antes de el nombre que le siguen. Esto significa que tendrá que agregar una “l” antes de que las “letras lunares” o duplicar la primera letra de “letras de sol”. Voy a explicar esto más adelante.

  • Este hombre – had r-rajl
  • Este caballero – had s-sid
  • Esta mujer – had l-mra
  • Esta señora – had s-sida
  • Estos hombres – had r-rjal
  • Estas mujeres – had l-ayalat
  • Esta ciudad es grande – had l-mdina kbira
  • Esa casa es grande – dik d-dar kbira

Hablar de una situación general

A veces utilizamos las palabras esto y aquello, no sólo para hablar de situaciones concretas, sino también para hablar de situaciones generales.

Un Ejemplo, algunos estudiantes llegan siempre tarde a clase. No me gusta esto.

En árabe algunas expresiones se usan para estos casos generales, utilizados para este fin:

  • Esta (situación general) – had shi
  • ¿Qué (situación general) – dak shi

Nota: Una vez que ya tiene algo de experiencia escuchando el árabe marroquí, puede hacer el uso adecuado de estas situaciones.

Ver la diferencia en el uso de estas expresiones para objetos y situaciones:

  • Qué es esto? (Para cosas y objetos) – hada de ceniza?
  • Qué es esto? (En una situación) – ash hada?
  • Qué es esto? (En un objeto) – ash had shi?
  • Quiero aquello (esa cosa u objeto) – bghit hadak
  • Aquello es lo que quiero (para un evento o situación futura) – dak shi li bghit

Nuestros catálogos de paquetes de viajes a Marruecos

catálogos de paquetes de viajes a Marruecos